blankdot
about us special methods guests articles archive home
players

Ausgezeichnete Übersetzung.

Cupid Translation 9-21-09

 
By Dwight Langston
Conway, Arkansas

 
Dear Readers, 

It's with pleasure that I introduce a dear colleague from the University of Central Arkansas, Dr. Dwight Langston, Associate Professor of German. Dwight and I comprised the entire German Department for several years at UCA, and we made quite a team teaching German language and culture to our students.

I taught the first two levels, German I and II, while Dwight led the upper level classes. We also sponsored the German student organization, which met twice a month, with one meeting focused on culture and the other on language proficiency. Field trips took us to Hot Springs for a German dinner and Altus to visit the wine region, and we exchanged visits with a local private college, Hendrix, for movies and poetry readings.

Dwight loves to translate and analyze German. We would often find ourselves discussing the minute and arcane complexities of German syntax and word origin. Ask Dwight to trace the history of a word, and you are in for a linguistic ride of your life.

Several weeks ago, Dwight sent me a translation of a Bio Poem I wrote to model an assignment for one of my classes in the fall semester of 2008. What a surprise and delight, Dwight’s translation — and no small undertaking either.

Bio poem assignments are one of my favorite lessons for students in the Master of Arts in Teaching Program at the University of Arkansas. Dwight's "ausgezeichnete Übersetzung" (outstanding translation) adds to the body of work we’ve developed for this flexible and popular lesson. You can find links to Bio Poems assignments at the bottom of this page.

You also can read more about Dwight and his interests on his webpage at the University of Central Arkansas: go

Vielen Dank, lieber Dwight! 

FAB
Freddie A. Bowles
 

red wasp

Freddie Elizabeth Alexander Bowles

Deren Muttersprache Wurzel in der germanischen
         Familie hat
Deren erste Begegnung mit einer unbekannten Sprache
         von spanisch-sprachigen Wanderarbeitern
         stammte
Deren erstes Klassenzimmer im Keller ihres
          Familienhauses war
Deren erste Schüler in einem Head Start
          Lesefähigkeitsausbildungsprogramm waren
Deren erste bezahlte Lehrstunde von ihrer Großtante
          Alice für Klavierunterricht stammte
Deren erste Auslandsreise dazu führte, dass sie einem
          Magistergrad in deutscher Sprache nachging
Deren erste Lehrstelle Unterricht in drei
         Sprachen umfasste
Deren exotischste Auslandsreise sechs Wochen in
          Afghanistan mit einbegriff

Die ihre Karriere als Lehrerin in Helena, Arkansas,
          begonnen hat
Die vier Jahre lang ihr eigenes Tanzstudio führte
Die Deutsch und Tanz in der ersten Magnetschule in
          Arkansas unterrichtete
Die als Gastdozentin an zwei Colleges in Ungarn
         tätig war
Die zehn Jahre als EfA- und Deutsch-Lehrerin an
         UCA war
Die jetzt ihre Muttersprache benutzt, um andere
         an UA zu unterrichten

red wasp

The English Language Version

Whose first language has roots in the Germanic family
Whose first encounter with an unknown tongue came
      from Spanish-speaking migrant workers
Whose first classroom was in the basement of her
      family home
Whose first students were in a Head Start literacy
      program
Whose first paid lesson came from her great aunt Alice
      for a piano lesson
Whose first trip abroad led to her pursuing a master’s
      degree in German
Whose first teaching job included three languages
Whose most exotic trip included six weeks in
      Afghanistan

Who began her teaching career in Helena, Arkansas
Who owned her own dance studio for four years
Who taught German and Dance at the first magnet
      school in Arkansas
Who guest lectured at two colleges in Hungary
Who spent ten years teaching ESL and German
      at UCA
Who now uses her first language to teach others at UA

Bio Poem Links

go nowThe original context for this poem
in Special Methods, fall 2008

 

go nowClassroom Management Concepts Bio Poems,
fall 2008

 

go nowClassroom Management Concepts Bio Poems,
fall 2007

 

go nowCultural Bio Poems, Multicultural Issues,
summer 2004

blank
red wasp
blank
E-mail address
The End
Guest Writers

Laura Ford Elrod:
Morning Glory


Zoltán Boldizsár Zeyk:
The Dance of Time


Walter S. Polka:
Our Quest

thinrule
Edge of Innocence


Brian Lee:
Guiding
the Pursuit
of Knowledge


Joanna Garza:
Losing a Tooth:
Dreams and
Mother


Terrell Peace:
Teachers
Make a
Difference


Dwight Langston:
Ausgezeichnete
Übersetzung


October
Vanegas Rios:

At the
ESL Academy


Mae Dove:
Teacher
Advancement
Program


University Courses

Special
Methods
of Instruction


Multicultural
Issues


Classroom
Management
Concepts


Language
Development
for Educators


Classroom
Learning
Theory



archives

Essays and Reports
by Dr. Bowles



Links

The Association
of Teacher Educators


American Council
on the Teaching
of Foreign Languages


National Council
of Less Commonly
Taught Languages


American Association
of Teachers of French


American Association
of Teachers of German


American Association
of Teachers of Spanish and Portuguese


LitTunes


Multicultural
Education
Resource Center


University of Arkansas
Curriculum and Instruction


Ron Fritze


Planet IEP


Teachers of English
to Speakers
of Other Languages


Planet Deutsch



Teaching People
of Other Cultures

x
theory

Theory of Instruction

x
CornDancer HOME
z magyar

C O R N D A N C E R

r
s
t w
blankdot